据观察者网上周六报道,纽约一所高中的中文期末试卷让网民们既困惑又欢乐。
这份“FMS63 Chinese 3”课程的CLA(大学学习评估)试卷是为富兰克林·德拉诺·罗斯福高中外语系的学生们准备的,这是一所男女同校的公立学校。试卷上是一些很少被人使用的汉字和表达,要求考生对中国历史和中国文化有一个深刻的理解。
第一部分要求考生写出10个字词的同义词。然而,许多网民表示自己连第一个字都不认识,更别说它的意思和同义词了。
第二题要求学生写出10个词和成语的反义词。网民们再一次震惊了,因为在看到这份试卷之前他们都不知道这些词竟然有反义词。由于不知道正确答案,网民们绞尽脑汁想出了自己的答案。一位名叫“BerlinBlossom”幽默地把“出淤泥而不染”的反义词写成了“出淤泥而染”。另一个名叫“Miraclemjmengxiangjia”的网友则很巧妙地想出了调换文字顺序的方法来创造反义词。因此他把“鹤立鸡群”的反义词写成了“鸡立鹤群”。
最后一题的作文甚至让一些网民怀疑自己到底是不是中国人。
试卷给了考试三个题目——莲花的启示(指北宋哲学家周敦颐的《爱莲说》)、永远的昭君(指西汉时期著名的女性人物王昭君)、读“大鼠”有感(指清代蒲松龄的小说)。
网民们被这份试卷的难度震惊了。一个名叫“Xizigebaozhale”的网友说道:“现在我知道英语为母语的人做中国高考英语试卷时是什么感觉了。”另一名叫“Bulade---pidan”的网友则说道:“我学了10多年的汉语,但是现在我发现那不是汉语。”